мистер Уиллоуби разразился целым потоком слов, ни одно из которых нам бы ни под каким видом не разрешили произнести.
– Проклятый Кару! – взревел он, а потом из него снова посыпались разные слова и выражения.
– Что-то не так? – вежливо поинтересовалась у него Дора. – В силах ли мы чем-нибудь вам помочь? Можем, если хотите, здесь оставаться, пока вы не отыщете леди, которая должна изображать Эсмеральду.
– «Отыщу»? – пророкотал он. – Это вряд ли! Вам «остаться подольше»? Да убирайтесь же поскорей с моих глаз, пока я вас не упёк за бродяжничество! – И, клокоча от ярости, он покинул сцену.
Мы решили, что лучше всего исполнить его пожелание, задворками пробрались к конюшне, чтобы случайно опять не столкнуться с ним, вызвав у него своим видом новый приступ неукротимого гнева, нашли ослика и повозку и пустились в обратный путь. Мы заработали два соверена, и нам было что обсудить.
Но ни один из нас, даже Освальд Проницательный, так и не смог понять, во что мы оказались замешаны, пока Дора не получила по почте большую розовую атласную коробку с тремя большими флаконами первоклассных духов и письмо, на которое были наклеены заграничные марки. И вот что в этом письме сообщалось:
Мои дорогие цыгане!
С признательностью компенсирую вам одеколон, который вы так любезно мне одолжили. Леди он немного помог, хотя, как я обнаружил чуть позже, на самом деле для полного исцеления и счастья ей требовалось заграничное путешествие. Поэтому мы поспешили на поезд, который в 4:15 отбывал в город. Словом, теперь мы уже женаты и намерены прожить вместе до глубокой старости, именно так, как вы предсказали. Без вашей помощи судьба моя могла бы не состояться. Отец моей дорогой жены, сэр Уиллоуби, считал, что я недостаточно богат и по сей причине не могу жениться на его дочери. Как видите, он ошибался. Оба мы, я и моя жена, сердечно благодарим вас за столь благородно оказанную нам помощь. Надеюсь, вам не очень тяжко пришлось. Я вынужден был продержать вас там до пяти часов из-за поезда в 4:15. Удачи вам и ещё раз огромное спасибо!
Всегда ваш
Кэрисбрук Кару
Знай Освальд всю подоплёку заранее, никогда бы не согласился зарабатывать эти два соверена, пусть даже во имя мисс Сендел. Потому что Освальд не одобряет женитьбу и решительно не намерен ей содействовать.
Глава 12
Леди и лицензия, или Венец дружбы
Мои дорогие ребятки!
Замужняя сестра мисс Сендел только что возвратилась на родину из Австралии и чувствует себя очень усталой, что, можно сказать, совершенно не удивительно после столь долгого путешествия. Поэтому она приедет в Лимчёрч отдохнуть, и так как обычно соседство с вами не слишком способствует отдыху, хочу попросить вас вести себя очень тихо. Если хорошая погода продержится и дальше, вам стоит как можно больше времени проводить на улице, однако, оказываясь в доме, следите, пожалуйста, за своими ботинками, и в особенности за ботинками Г. О. Миссис Бэкс очень много путешествовала. Однажды её даже чуть не съели каннибалы, но я надеюсь, что вы не станете изводить её просьбами рассказывать вам истории. Приедет она в пятницу. Рад был узнать из письма Элис, что вам понравилось на празднике первоцвета. Передайте Ноэлю, что «поетпично» не совсем принятый способ написания этого столь нужного ему слова. Посылаю вам десять шиллингов на карманные расходы и ещё раз молю: предоставьте миссис Бэкс возможность отдохнуть в покое и неге!
Ваш любящий отец
P. S. Если вам нужно что-нибудь прислать, напишите, и я передам это с миссис Бэкс. Кстати, я тут на днях встретился за обедом с вашим другом мистером Красный Дом.
Письмо было нами получено и прочитано сперва всеми вместе вслух, а затем каждым в отдельности про себя, после чего повисла грустная тишина.
Первым её нарушил Дикки.
– Мне кажется, это ужасно. Хотя могло быть и хуже, – мрачно произнёс он.
– Не понимаю, куда уж хуже, – буркнул Г. О. – И когда уже отец оставит в покое мои ботинки?
– А я говорю вам: могло быть гораздо хуже, – повторил Дикки. – Представьте себе, если бы он вместо просьбы находиться побольше на улице обратился бы к нам с ровно противоположным предложением.
– Ой, – испуганно пискнула Элис. – Представляете, если бы он и впрямь нам сказал: «Бедную миссис Бэкс нужно подбодрить. Не оставляйте её в одиночестве. Ни днём ни ночью. По очереди развлекайте её. Пусть она не проведёт ни минуты без ваших шуток». О да, это и впрямь было бы куда хуже.
– А благодаря настоянию целые дни проводить на улице, – подхватил Освальд, – перед нами открывается масса шансов приумножить добытые два соверена. Теперь давайте решим, кто будет встречать миссис Бэкс на станции. Как-никак это ведь дом её сестры. И пусть он не наш собственный, мы должны быть вежливы с гостями.
Безукоризненная позиция. Однако ехать на станцию никто не жаждал. В итоге вызвался Освальд, вообще-то надеясь, что пробудит личным примером совесть в ком-то из остальных, но надежда его оказалась тщетной.
Мы известили о приезде гостьи миссис Бил, и она подготовила для миссис Бэкс лучшую комнату. Выскребала там всё до тех самых пор, пока в комнате не возобладал замечательный запах свежеотмытого дерева и мраморного мыла. А следом мы сами принялись по мере сил украшать будущее жилище гостьи.
– Если учесть, что она вернулась из края попугаев, опоссумов, каучуковых деревьев и прочего, ей наверняка захочется красивых вещей, – сказала Элис.
Мы сперва подумывали одолжить чучело дикой кошки в баре гостиницы «Старый корабль», но потом спохватились, что украшения должны быть предельно спокойными, а дикая кошка, пусть даже в виде чучела, такому требованию не отвечала. Поэтому мы одолжили там же чучело таракана в стеклянном ящичке. Замечательное спокойное украшение для комода.
Ракушки, когда в них никто уже не живёт, тоже очень спокойная вещь, и миссис Бил позволила нам взять три больших штуки со своего шифоньера.
Для букетов девочки собрали колокольчики и белые анемоны. Можно было нарвать ещё маков и лютиков, но нам показалось, что слишком яркая их окраска только взбудоражит миссис Бэкс.
Мы отнесли ей в комнату книги для чтения на ночь. Самые спокойные, какие удалось найти. «Сонеты о сне», «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум», «Сумерки идолов», «Дневник мечтательницы»[133], «У тихих вод» и ещё кое-что в том же духе. Яркость некоторых обложек нас немного насторожила, и наши сёстры